SANCTUARY
OUR LICHEN'S MOTHER
THE SORROWFUL QUEEN OF POLAND

SCROLL DOWN

SCROLL DOWN

Parish

St. Dorothy in Licheń Stary
ul. Klasztorna 4
62-563 Lichen Stary
Tel .: (63) 270 81 50
e-mail: parafia@lichen.pl

 

                                

Pastor: Fr. Rafał Krauze, MIC

He was appointed pastor on January 1, 2021 by a decree of the bishop of Włocławek. He was ordained a priest on May 24, 2008.

PARISH POSTINGS
V NIEDZIELA ZWYKŁA
5 lutego 2023 r.

1. W poniedziałek, 6 lutego, zapraszamy o godz. 17:00 na odpust ku czci patronki naszej parafii św. Doroty. Będzie też dodatkowa Msza św. o godz. 9:00.

2. We wtorek, 7 lutego, Ekipa dla Jezusa zaprasza do kościoła św. Doroty na godz. 19:00 na Wieczór Uwielbienia.

3. W czwartek, 9 lutego, Siostry Anuncjatki zapraszają na adorację Najświętszego Sakramentu w kościele Grąblińskim po Mszy św. porannej do godz. 14.00.

4. W piątek, 10 lutego, po Mszy św. wieczornej adoracja Najświętszego Sakramentu w intencji parafii do godz. 19:00. Zapraszamy wszystkich parafian a szczególnie Koło Różańcowe pw. Matki Bożej Pocieszenia z Helenowa Drugiego.

5. W sobotę, 11 lutego, Światowy Dzień Chorego. Serdecznie zapraszamy wszystkich chorych i starszych z terenu naszej parafii na Mszę św. zbiorową w intencji chorych o godz. 10.00. Osoby pragnące dołączyć się do intencji Mszy św. prosimy o zgłaszanie w zakrystii oraz w kancelarii lub przed samą Mszą św. Prosimy sąsiadów o pomoc w dowiezieniu chorych i starszych do kościoła parafialnego. Będzie można podjechać pod sam kościół. W czasie Mszy św. udzielimy Sakramentu Namaszczenia Chorych.

Również w sobotę katecheza przedchrzcielna w naszej parafii
o godz. 18.00 w kancelarii parafialnej.

6. Dziękujemy za ofiary na ogrzewanie. Dokładne rozliczenie i lista darczyńców jest wywieszona w kruchcie kościoła.

7. W kancelarii można wnosić opłaty za groby.

8. Parafia św. Wojciecha wraz ze wspólnotą neokatechumenalną zapraszają na katechezy w każdy poniedziałek i czwartek o godz. 18:30. Szczegóły na plakacie przy wyjściu z kościoła.

10. Prasa katolicka jest do nabycia na stoliku przy wyjściu z kościoła.

God bless!

Holy Masses in the Church of St. Dorothy

Weekday 7.00 am, 5.00 pm

Niedziele i święta  8.30, 10.30, 12.00, 17.00, 20.00*
*w lipcu i sierpniu

W każdy, trzeci czwartek miesiąca Msza św. z modlitwą o uzdrowienie, godz. 17.00;

W każdy, pierwszy wtorek miesiąca Msza św. o godz. 19.00, a po mszy Wieczór Uwielbienia

Permanent services

Różaniec lub godzinki, niedziela godz. 8.00 (prócz maja, czerwca, października i listopada)

Lauds, Thursday hours. 6.40

Nabożeństwo do św. Stanisława Papczyńskiego, czwartek po wieczornej Mszy św. (oprócz maja, czerwca, października i listopada)

Nieszpory za zmarłych, wtorek po wieczornej Mszy św. (prócz maja, czerwca, października i listopada)

Periodic services

Roraty dla dzieci:
Poniedziałki, środy, piątki godz. 17.00
Dla dorosłych: poniedziałek-sobota godz. 7.00

Way of the Cross (during Lent) Friday:
for children, hours 15.30
for adults at 16.15

Bitter regrets (during Lent), Sunday: 16.15

May Service - in May
June Service - in June
Rosary Service - in October:

Porządek nabożeństw w maju, czerwcu i w październiku (różaniec):

  • od  poniedziałku do piątku godz. 16.30
  • on Saturdays - after Holy Mass morning
  • on Sundays 8.00 a.m.

A service for the dead - in November:
November 2-8, after the Holy Mass. evening
Rosary in the old cemetery throughout November on weekdays at 16.30

• poniedziałek i środa: po Mszy św. wieczornej do godz. 19.00 – przyjmuje proboszcz parafii;
• wtorek i czwartek: 9:00 – 10:30 – przyjmuje Pani Renata Matczak.

W kancelarii przyjmowane są zgłoszenia dotyczące:

• baptisms,
• weddings,
• funerals,
• mass intentions,
• visits by patients.

In order to supplement the cemetery fees, the parish account:

69 1240 1415 1111 0010 1670 5464 Pekao SA

The title of the transfer should include the number of the grave or the name and surname of one of the deceased buried in the grave.

The Spirituality of Marriages Movement Equipes Notre –Dame "

website: https://end.org.pl/

Małżeństwami odpowiedzialnymi ekip są: Jolanta i Zbigniew Budkiewiczowie oraz Paweł i Małgorzata Pilarscy. Ekipy licheńskie terytorialnie wchodzą w skład Sektora Kujawskiego. Ruch „Equipes Notre-Dame” wspiera małżeństwa w pełnym przeżywaniu ich sakramentu, we wspólnym dążeniu do świętości, pomaga także małżonkom spotykać się „w Imię Chrystusa”, aby w ten sposób mogli lepiej odpowiedzieć na Jego wezwanie i przez osobisty przykład starać się być świadkami chrześcijańskiej miłości małżeńskiej w Kościele i w świecie.

Members meet once a month in a group of 4 to 7 marriages, together with a priest.

Doradcą duchowym licheńskich ekip jest ks. Zbigniew Grygorcewicz MIC.

When accepting the END card, the spouses are invited to:
• Regular reading of the Holy Scriptures,
• Daily meeting with God during internal prayer,
• The daily meeting of the husband and wife for conjugal (if possible - family) prayer,
• Monthly "let's sit down together",
• Establishing and following the "rule of life",
• Annual participation in the retreat (the retreat is open to all sacramental couples). https://ekipy.end.org.pl/plan_rekolekcji/

Parish choir "Virtus Dei"

The men's choir, initially conducted by the organist Barbara Kaczor, and later by the organist Jarosław Adamiak, was founded on the initiative of the parish priest Stanisław Kosiorowski, MIC in 2000. It was made up of men from the Lichen parish. Currently, it is a mixed choir conducted by Michał Antczak-Jankowski - parish organist. The choir provides a musical setting during parish and sanctuary celebrations. The choir's repertoire includes, among others, Gregorian chants, items from early Polish music, as well as works by contemporary composers of liturgical music. 

Adult rosary wheels

Opiekunem 13 Kół Różańcowych w parafii jest wikariusz parafii. Członkowie Kół Różańcowych łączą się codziennie na modlitwie różańcowej w intencjach Kościoła. Poszczególne koła spotykają się także raz w miesiącu na wspólnej modlitwie różańcowej w domach. Ponadto w każdą niedzielę prowadzą, pod przewodnictwem kapłana, różaniec lub godzinki.

Altar boys

The altar boys are the parish priest, Fr. Rafał Krauze, MIC. The liturgical service of the altar (altar servers) serves God and priests during Holy Masses and parish services.

"Team for Jesus" parish community 
The chaplain of the community: the parish priest, Fr. Rafał Krauze, MIC.
Members meet every Monday from 20.00 to 21.00.
On the first Tuesdays of the month, the community conducts evenings of praise in the Basilica of Our Lady of Licheń, beginning with Mass. St. evening at 19.00 (from April 30 to October 31), at 6.00 p.m. (from November 1 to April 29). After the Mass The "Team for Jesus" leads the Adoration of the Blessed Sacrament with a prayer of praise.
 
ELO “Kecharitomene” Licheński Ewangelizacyjny Ośrodek

Wspólnota młodzieżowa skupiająca młodych ludzi pragnących dzielić się swoim doświadczeniem i radością ze spotkania Jezusa. Stawiają sobie za cel obwieszczanie młodym ludziom Dobrej Nowiny o Zbawicielu, pamiętając przy tym o Maryi, dzięki której Słowo stało się ciałem. Chcą docierać do tych, którzy zagubili poczucie swojego miejsca w Kościele, a wiara przestała być dla nich ważna – stała się jedynie przyzwyczajeniem. Duszpasterzem wspólnoty jest proboszcz ks. Rafał Krauze MIC.

Więcej na temat wspólnoty pod adresem: http://elo.lichen.pl/

 
Parish Council

The composition of the parish council has been approved by the Diocesan Curia from April 20, 2009. It is made up of parishioners, representatives of individual towns elected in a secret ballot by the parish community.
The main purpose of the council is:

• providing assistance to the parish priest in organizing the pastoral life in the parish; • supporting pastoral initiatives in the field of liturgical life and the apostolate;
• assistance in conducting an accurate diagnosis of the religious and moral condition of various environments;
• awakening parishioners' trust in the Church and creating a good climate for pastoral initiatives;
• supporting the activities of Catholic movements, associations and specialist pastoral groups.

Świetlica przy Fundacji Spem Donare w ramach „Wspierania zadania na prowadzenie placówek opiekuńczo- wychowawczych wsparcia dziennego”
jest współfinansowana ze środków Urzędu Gminy i Miasta w Ślesinie.

Placówka jest dogodnym miejscem dla dzieci i młodzieży. Można tam doświadczyć atmosfery przyjaźni i kształtować właściwe postawy wobec Boga, drugiego człowieka i samego siebie. Prowadzone w niej zajęcia i kółka zainteresowań pozwalają na ciekawe zagospodarowanie wolnego czasu przez rozwijanie swoich umiejętności i talentów. Opiekunem świetlicy jest       pani Halina Gruchalska.

ŚWIETLICA DLA DZIECI I MŁODZIEŻY
CZYNNA
OD PONIEDZIAŁKU DO PIĄTKU
W GODZINACH 15.00 – 20.00

PROGRAM:

PONIEDZIAŁEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry ruchowo – sportowe
17.45 – 18.30 Korepetycje z matematyki,
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy, porządkowanie sali.
WTOREK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane)
17.45 – 20.00 Gry i zabawy logiczne (wg zainteresowań) w świetlicy oraz gry sportowe,
porządkowanie Sali.
ŚRODA
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane)
17.45 – 18..30 Korepetycje z matematyki,
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy
(piłkarzyki, cymbergaj, tenis stołowy), porządkowanie sali.
CZWARTEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane), kolorowanki, klocki, itp.
17.45 – 20.00 Spotkania grup dziecięcych i młodzieżowych, gry i zabawy stolikowe
(wg zainteresowań) w świetlicy (puzzle, statki, bierki, itp.),porządkowanie sali.
PIĄTEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry logiczne i łamigłówki, gry zespołowe
17.45 – 18.30 Korepetycje z matematyki
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy, porządkowanie sali.

Family Advisor Renata Matczak (canonical mission)
Contact: 695 427 943      

Meetings with the Family Life Advisor on Mondays, from 4.30 pm to 6.00 pm, only by prior telephone arrangement. In exceptional circumstances, it is convenient for those interested in another day of the week.

WE INVITE:
- Brides
As part of the immediate preparation for the Sacrament of Marriage, the bride and groom should participate in 3 individual meetings on the Catholic Ethics of Marital Life and Natural Methods for Recognizing Fertility at the Family Life Clinic. We invite the brides to scheduled meetings, on the basis of which they will obtain the appropriate certificate.

· Marriages and individuals
Apart from engaged couples, the counseling center can also be visited by married couples who want to hear about the beauty of marital love in which they want to grow up. Spouses who want to improve their relationships and enjoy their mutual closeness.
We also invite spouses who want to learn the Natural Methods of Recognizing Fertility according to prof. Rötzer ..

We also invite people who need help in marriage and family matters - they will certainly be heard. Together with the advisor, they can analyze the problems and look for a solution together, and if necessary, they will obtain information about specialized institutions to which they can apply.