SANCTUARY
OUR LICHEN'S MOTHER
THE SORROWFUL QUEEN OF POLAND

SCROLL DOWN

SCROLL DOWN

Parish

St. Dorothy in Licheń Stary
ul. Klasztorna 4
62-563 Lichen Stary

Kancelaria:
(63) 270 81 50

e-mail: parafia@lichen.pl
fb: Fb/sw.dorotamic/

 

                                

Pastor: Fr. Rafał Krauze, MIC

He was appointed pastor on January 1, 2021 by a decree of the bishop of Włocławek. He was ordained a priest on May 24, 2008.

Wikariusz: Ks. Yan Chuprynski MIC (ks. Jan Czupryński MIC)

Funkcję wikariusza objął 10 maja 2023 roku dekretem biskupa włocławskiego.
Święcenia kapłańskie przyjął 5 czerwca 2021 roku.

 

PARISH POSTINGS
III Niedziela Wielkanocy – Biblijna
14 kwietnia 2024 r.


1. Dzisiejszą Niedzielą Biblijną rozpoczynamy XVI Tydzień Biblijny pod hasłem „Powołani do Wspólnoty”. Dziś też w Bazylice w Sali Całunu w godz. 9:00 – 15:00 w ramach VIII Narodowego Czytania Pisma Świętego będzie można posłuchać czytane na żywo Pismo Święte.

2. Dzisiaj OSP i KGW Helenów Drugi oraz DJ Darius Team zapraszają na Festyn Charytatywny dla Dominiki, który rozpocznie się o godz. 14:00 na placu przy OSP Helenów Drugi. Dochód z festynu przeznaczony będzie na leczenie chorej na raka Dominiki. Szczegóły na plakacie w kruchcie kościoła.

3. W czwartek zapraszamy na kolejny już Wieczór Uzdrowienia.

4. W piątek na adorację Najświętszego Sakramentu w intencji parafii w sposób szczególny zapraszamy Ekipy Notre Dame.

5. W przyszłą niedzielę taca przeznaczona będzie na cele inwestycyjno-remontowe. Bóg zapłać za dotychczas złożone ofiary!

6. Za dwa tygodnie, 28 kwietnia zapraszamy wszystkich parafian na godz. 15:00 na doroczne (poprzednio wypadające w Niedzielę Miłosierdzia) „Spotkanie z Jezusem” na Rynku Licheńskim. W planach wspólna modlitwa i poczęstunek połączony z zabawą animowaną przez DJ Darius Team. W tym roku wpisuje się ono w obchody 600-lecia odpustu ku czci św. Doroty.

God bless!

Holy Masses in the Church of St. Dorothy

NIEDZIELE I UROCZYSTOŚCI

8.30, 10.30 (z udziałem dzieci)
12.00 (Msza św. za parafian)
17.00 (tylko od września do czerwca) lub 20.00 (tylko w lipcu i sierpniu)

DNI ZWYKŁE

7.00 i 17.00

Permanent services

WTOREK
ok. 17.30 Nieszpory za zmarłych

ŚRODA
ok. 17.30 Za przyczyną św. Józefa (lub św. Rodziny)

CZWARTEK
6.40 Jutrznia
ok. 17.30 Za przyczyną św. o. Stanisława Papczyńskiego (Koronka 10 cnót NMP)

PIĄTEK
ok. 17.30 (do godz. 18.30) Nabożeństwo do Bożego Miłosierdzia (Koronka) i adoracja Najświętszego Sakramentu (w ciszy)

SOBOTA
ok. 17.30 Za przyczyną Matki Bożej Licheńskiej Bolesnej Królowej Polski

NIEDZIELA
8.00 Różaniec

Nabożeństwa odprawiane są przez cały rok za wyjątkiem maja, czerwca, października i listopada

Spowiedź święta

Niedziele i uroczystości: w czasie Mszy Świętej najpóźniej do modlitwy „Ojcze nasz”

Dni zwykłe: przed Mszą Świętą (do 5 min. przed)

W bazylice: codziennie 14.00-16.00 w Kaplicy Serca Jezusowego oraz na każdej Mszy Świętej

Nabożeństwa w roku

First Friday of the month
16.30 Spowiedź (za wyjątkiem wakacji)

Trzeci czwartek miesiąca
19.00 Wieczór Uzdrowienia (Msza Święta za chorych oraz modlitwa o uzdrowienie)

Wielki Post
Droga Krzyżowa w piątki 16.15
Gorzkie żale w niedziele 16.15

Maj, czerwiec, październik
Nabożeństwo majowe, czerwcowe, różańcowe:
w tygodniu 16.30
w soboty 7.30 (po Mszy św.)
w niedzielę 8.00

W listopadzie
2-8 listopada Nieszpory za zmarłych 17.30
3-30 listopada Różaniec za zmarłych na cmentarzu (pon.-sob.) 16.30

W Adwencie (XI-XII) Roraty
Dla dzieci (poniedziałki, środy, piątki) 17.00
Dla dorosłych (pon.-sob.) 7.00

Kancelaria czynna:

• poniedziałek i środa: w godz. 18.00-19.00
• wtorek i czwartek: 9:00 – 10:30

Nieczynna w uroczystości oraz w trakcie trwania rekolekcji a także kolędy

W kancelarii przyjmowane są zgłoszenia dotyczące:

• baptisms,
• weddings,
• funerals,
• mass intentions,
• visits by patients.

Kontakt do kancelarii: (63) 270 81 50

In order to supplement the cemetery fees, the parish account:

69 1240 1415 1111 0010 1670 5464 Pekao SA

The title of the transfer should include the number of the grave or the name and surname of one of the deceased buried in the grave.

 

The Spirituality of Marriages Movement Equipes Notre –Dame "

website: https://end.org.pl/

Małżeństwami odpowiedzialnymi ekip są: Jolanta i Zbigniew Budkiewiczowie oraz Paweł i Małgorzata Pilarscy. Ekipy licheńskie terytorialnie wchodzą w skład Sektora Kujawskiego. Ruch „Equipes Notre-Dame” wspiera małżeństwa w pełnym przeżywaniu ich sakramentu, we wspólnym dążeniu do świętości, pomaga także małżonkom spotykać się „w Imię Chrystusa”, aby w ten sposób mogli lepiej odpowiedzieć na Jego wezwanie i przez osobisty przykład starać się być świadkami chrześcijańskiej miłości małżeńskiej w Kościele i w świecie.

Members meet once a month in a group of 4 to 7 marriages, together with a priest.

Doradcą duchowym licheńskich ekip jest ks. Zbigniew Grygorcewicz MIC.

When accepting the END card, the spouses are invited to:
• Regular reading of the Holy Scriptures,
• Daily meeting with God during internal prayer,
• The daily meeting of the husband and wife for conjugal (if possible - family) prayer,
• Monthly "let's sit down together",
• Establishing and following the "rule of life",
• Annual participation in the retreat (the retreat is open to all sacramental couples). https://ekipy.end.org.pl/plan_rekolekcji/

Chór parafialny „Virtus Dei”

The men's choir, initially conducted by the organist Barbara Kaczor, and later by the organist Jarosław Adamiak, was founded on the initiative of the parish priest Stanisław Kosiorowski, MIC in 2000. It was made up of men from the Lichen parish. Currently, it is a mixed choir conducted by Michał Antczak-Jankowski - parish organist. The choir provides a musical setting during parish and sanctuary celebrations. The choir's repertoire includes, among others, Gregorian chants, items from early Polish music, as well as works by contemporary composers of liturgical music. 

Adult rosary wheels

Opiekunem 13 Kół Różańcowych w parafii jest wikariusz parafii. Członkowie Kół Różańcowych łączą się codziennie na modlitwie różańcowej w intencjach Kościoła. Poszczególne koła spotykają się także raz w miesiącu na wspólnej modlitwie różańcowej w domach. Ponadto w każdą niedzielę prowadzą, pod przewodnictwem kapłana, różaniec lub godzinki.

Altar boys

The altar boys are the parish priest, Fr. Rafał Krauze, MIC. The liturgical service of the altar (altar servers) serves God and priests during Holy Masses and parish services.

Wspólnota parafialna „Ekipa dla Jezusa” 
The chaplain of the community: the parish priest, Fr. Rafał Krauze, MIC.
Members meet every Monday from 20.00 to 21.00.
On the first Tuesdays of the month, the community conducts evenings of praise in the Basilica of Our Lady of Licheń, beginning with Mass. St. evening at 19.00 (from April 30 to October 31), at 6.00 p.m. (from November 1 to April 29). After the Mass The "Team for Jesus" leads the Adoration of the Blessed Sacrament with a prayer of praise.
 

Parish Council

The composition of the parish council has been approved by the Diocesan Curia from April 20, 2009. It is made up of parishioners, representatives of individual towns elected in a secret ballot by the parish community.
The main purpose of the council is:

• providing assistance to the parish priest in organizing the pastoral life in the parish; • supporting pastoral initiatives in the field of liturgical life and the apostolate;
• assistance in conducting an accurate diagnosis of the religious and moral condition of various environments;
• awakening parishioners' trust in the Church and creating a good climate for pastoral initiatives;
• supporting the activities of Catholic movements, associations and specialist pastoral groups.

 

Świetlica przy Fundacji Spem Donare w ramach „Wspierania zadania na prowadzenie placówek opiekuńczo- wychowawczych wsparcia dziennego”
jest współfinansowana ze środków Urzędu Gminy i Miasta w Ślesinie.

Placówka jest dogodnym miejscem dla dzieci i młodzieży. Można tam doświadczyć atmosfery przyjaźni i kształtować właściwe postawy wobec Boga, drugiego człowieka i samego siebie. Prowadzone w niej zajęcia i kółka zainteresowań pozwalają na ciekawe zagospodarowanie wolnego czasu przez rozwijanie swoich umiejętności i talentów. Opiekunem świetlicy jest       pani Halina Gruchalska.

ŚWIETLICA DLA DZIECI I MŁODZIEŻY
CZYNNA
OD PONIEDZIAŁKU DO PIĄTKU
W GODZINACH 15.00 – 20.00

Uwaga: w okresie ferii zimowych świetlica będzie otwarta w godz. 13:00 – 18.00. Szczegóły na plakacie w kruchcie kościoła.

PROGRAM:

PONIEDZIAŁEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry ruchowo – sportowe
17.45 – 18.30 Korepetycje z matematyki,
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy, porządkowanie sali.
WTOREK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane)
17.45 – 20.00 Gry i zabawy logiczne (wg zainteresowań) w świetlicy oraz gry sportowe,
porządkowanie Sali.
ŚRODA
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane)
17.45 – 18..30 Korepetycje z matematyki,
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy
(piłkarzyki, cymbergaj, tenis stołowy), porządkowanie sali.
CZWARTEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry stolikowe (planszowe i karciane), kolorowanki, klocki, itp.
17.45 – 20.00 Spotkania grup dziecięcych i młodzieżowych, gry i zabawy stolikowe
(wg zainteresowań) w świetlicy (puzzle, statki, bierki, itp.),porządkowanie sali.
PIĄTEK
15.00 – 15.15 Zabawy własne,
15.15 – 16.15 Odrabianie zadań domowych (pomoc z matematyki wg potrzeb),
16.15 – 17.00 Zajęcia plastyczno – techniczne,
17.00 – 17.45 Gry logiczne i łamigłówki, gry zespołowe
17.45 – 18.30 Korepetycje z matematyki
18.30 – 20.00 Gry i zabawy zespołowe (wg zainteresowań) w świetlicy, porządkowanie sali.

 

Doradca Rodzinny Renata Matczak (posiada misje kanoniczną), kontakt (63) 270 81 50

Meetings with the Family Life Advisor on Mondays, from 4.30 pm to 6.00 pm, only by prior telephone arrangement. In exceptional circumstances, it is convenient for those interested in another day of the week.

WE INVITE:
- Brides
As part of the immediate preparation for the Sacrament of Marriage, the bride and groom should participate in 3 individual meetings on the Catholic Ethics of Marital Life and Natural Methods for Recognizing Fertility at the Family Life Clinic. We invite the brides to scheduled meetings, on the basis of which they will obtain the appropriate certificate.

· Marriages and individuals
Apart from engaged couples, the counseling center can also be visited by married couples who want to hear about the beauty of marital love in which they want to grow up. Spouses who want to improve their relationships and enjoy their mutual closeness.
We also invite spouses who want to learn the Natural Methods of Recognizing Fertility according to prof. Rötzer ..

We also invite people who need help in marriage and family matters - they will certainly be heard. Together with the advisor, they can analyze the problems and look for a solution together, and if necessary, they will obtain information about specialized institutions to which they can apply.